-
从中医西传看中西文化交流
编辑人员丨2023/8/6
历史上,中医西传主要依靠人员的自然流动,因而缓慢而艰难.14世纪前主要以药材为介质沿着丝绸之路传播,14世纪后主要以翻译和著述中医书籍为途径向西方传播.14世纪以来,欧洲各国的传教士和汉学家翻译传播中医著作,20世纪才有数量较多的中医学专业人员参与到传播中来.一带一路战略构想的提出和实施,中医学专业从业人员主动把中医文化送出去,中医正面临新的机遇,正以有别于以往的形式西传.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2023/8/6
-
波兰传教士卜弥格药学著作初探
编辑人员丨2023/8/6
17世纪来华波兰传教士卜弥格编撰的《中国植物志》和《单味药》是最早将中国药学介绍到西方的2部著作,此文参照相关中国本草古籍进行比较研究,认为《单味药》系卜弥格参阅多种中国书籍、多方收集药材标本并向中国相关人士请教之后,加上自己的理解与思考撰著而成的,在编撰体例、内容方面均具有中国本草书籍的特色;考证显示,卜弥格参阅过的中国本草著作,可能包括但不限于《本草纲目》《雷公炮制药性解》《本草蒙筌》《新刊雷公炮制便览》几种.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2023/8/6
-
《本草纲目》最早英文节译本及其英译特色探析
编辑人员丨2023/8/6
1735年,法国出版了一部关于中国的书籍,中文译名为《中华帝国全志》,四卷对开本,法文名简称Description de l'Empire de la Chine,编著者名杜赫德(Jean-Baptiste Du Halde,1674-1743年).此书是杜赫德根据17世纪来华的27位传教士的报道编写而成,被称为18世纪欧洲汉学“三大名著”之一,是18世纪欧洲人了解中国的重要文献,同时也是欧洲人了解中医学的重要书籍.此书内容涉及中国的地理、历史、政治、宗教、经济、民俗、物产、科技、教育、语言、文学,几乎无所不含,有关中医学的内容即在第三卷中.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2023/8/6
-
翻译操纵论视角下《中华帝国全志》中《王叔和脉诀》的译介研究
编辑人员丨2023/8/5
《中华帝国全志》(以下简称《全志》)成书于1735年,是法国传教士杜赫德根据在华传教士寄回法国的书信编纂而成,是一部全面详实地介绍中国地理、历史、文化、医学等方面的汉学巨著.而《王叔和脉诀》(以下简称《脉诀》)是其译介的中医药典籍之一.《全志》是在礼仪之争的历史背景下由传教士将中国文化主动译入欧洲大陆.当前在中医药和中国文化"走出去"背景下,"中学"又一次踏上了"西渐"之路.同属于中学西渐的传教士翻译行为能否为今日中医药传播提供借鉴,又有哪些经验值得借鉴是本研究欲探究的问题.由于《全志》"英文版基本保持了原版的翻译策略"[1],因此本研究基于翻译操纵论对英译本《脉诀》进行研究.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2023/8/5