-
基于语篇衔接理论的中医术语翻译
编辑人员丨1周前
受语言、文化、专业差异限制,中医术语翻译多存在释义不明、译语冗长、译语混乱等问题,为此提出基于语篇衔接理论的中医术语翻译策略,可充分利用语篇衔接特点,使翻译后的中医术语仍有原本的含义和作用。翻译时应遵循认知原则和交际原则,建议通过利用词根、词缀、元音字母创造新词,优化解释性翻译,灵活运用音译翻译法等方式,提高翻译准确性及译后术语的简明性、规范性。
...不再出现此类内容
编辑人员丨1周前
-
受众意识视角下中医药科研论文摘要英译
编辑人员丨2023/8/6
本研究依据当代西方修辞理论框架,对国内外中医药核心期刊的论文摘要进行了汉英修辞对比.通过语料分析发现,汉英论文摘要在话语信度、诉求策略和话语建构3个方式存在差异,并在此基础上探讨汉语摘要英译的调整方法:对过于肯定、强调的汉语表达进行淡化处理,以增强话语可信度;尝试使用第一人复数和主动语态以贴切受众,中医用语需要深化翻译,引起西方受众共鸣;对不符合英文语篇特点的句法结构、衔接手段等方面,需要按照西方受众阅读习惯进行调整.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2023/8/6
