-
中医博士学位论文摘要专有名词术语英译失误现状与对策
编辑人员丨2024/7/13
目的 本研究对中医博士学位论文摘要及英译进行研究,王要探讨摘要中中医专有名词术语英译存在的突出问题,并提出探索性的对策.方法 检索中国知网中北京中医药大学2017-2021年中医博士学位论文摘要共270篇,排除民族语言书写者34篇与未涉及名词术语者90篇,最终纳入146篇.146篇摘要中共提取术语852条.以世界卫生组织、世界中医药学会联合会、国家中医药管理局颁布的术语英译作为参考标准,对名词术语英译进行问题归类与统计分析.结果 失误率≥50的摘要占146篇摘要的半数以上;852条名词术语中,翻译正确者408条,翻译失误者444条.444条翻译失误术语中,误译者243条(54.73%);滥用音译者107条(24.10%);漏译者94条(21.17%).结论 当前术语翻译失误率整体情况较为严重,且近5年未得到明显改善,提升摘要英译质量,需多方共同努力.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2024/7/13
-
军队医院公示语英译现状
编辑人员丨2023/8/5
目的 调查上海地区三所军队医院公示语的英译现状,针对存在的问题提出相应改进建议,旨在提高军队医院的语言文化传播力,树立军队医院的国际形象.方法 收集并统计三所军队医院的399例公示语样本,参照中华人民共和国国家标准和上海市地方标准进行问题归类与分析.结果 公示语英译在词汇、语法、语用等方面存在诸多问题,其中翻译不合规范占15.29%,语法错误占3.76%,语用失误占2.51%,无英文翻译占9.78%,制作失误占2.26%.结论 军队医院相关部门应规范公示语翻译,公示语英译应体现军队医院文化特色,译者应兼顾文化差异并考虑受众思维习惯.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2023/8/5