-
雒魏林英译《达生编》底本考
编辑人员丨1周前
发表于1842年的雒魏林《达生编》英译文是首部中医产科古籍英译专著。今以译后记为线索,采用目录学、版本学等研究方法,结合相关史料和图书馆馆藏信息,考证发现该英译文底本为清道光五年(1825)粤东佛县绒线街福贤堂刻本,现藏于澳大利亚国家图书馆和爱尔兰皇家内科医学院敦氏图书馆,且二者的藏书来源均与雒魏林相关。
...不再出现此类内容
编辑人员丨1周前
-
《伤寒论》英译本概述与简评
编辑人员丨2023/8/5
在中国文化"走出去"战略背景下,研究《伤寒论》英译相关问题具有重要意义.1981~2017年,《伤寒论》的英译经历了3个阶段,共有9个译本.通过梳理这3个阶段的不同译本发现,各阶段呈现出不同的翻译特点:第一阶段的译本多为节译,注重"以读者为导向";第二阶段和第三阶段的译本均为全译,前者主要"以原文为导向",后者则有"以临床应用为导向"的翻译趋势.每个译本在译者背景、底本选择、内容、翻译策略等方面都具有各自的特点.对这些译本进行梳理与简评,以期为今后《伤寒论》的英译及其相关研究提供参考,并引起学界对新译本的关注.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2023/8/5