-
名词术语使用规范
编辑人员丨2023/8/6
医学名词应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词.尚未通过审定的学科名词, 可选用最新版《医学主题词表 ( MeSH) 》 、 《医学主题词注释字顺表》 、 《中医药主题词表》中的主题词.对没有通用译名的名词术语于文内第一次出现时应注明原词.中西药名以最新版本《中华人民共和国药典》和《中国药品通用名称》 (均由中国药典委员会编写) 为准.英文药物名称则采用国际非专利药名.在题名及正文中药名一般不得使用商品名, 确需使用商品名时应先注明其通用名称.中医名词术语按照GB/T 16751.1~3—1997 《中医临床诊疗术语疾病部分、证候部分、治法部分》执行, 经络针灸学名词术语按照GB/T l2346—2006 《腧穴名称与定位》和GB/T l3734—2008 《耳穴名称与定位》执行.中药应采用正名, 药典未收录者应附注拉丁文.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2023/8/6
-
中医方剂文化负载词英译对比研究 ——以《伤寒论》为例
编辑人员丨2023/8/6
以国内2位著名译者罗希文和李照国翻译的《伤寒论》为例,对比分析2个译本在方剂文化负载词翻译方面的异同,尝试探索中医文化负载词的翻译原则和方法,指出中医方剂文化负载词包括方剂名称、中药名称、煎药用水、剂量剂型等,这些中医特有的名词术语在英语中没有对应语,应由中医文化持有者给出适当的翻译.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2023/8/6
