-
正念自我照护量表的汉化及其在ICU护士中的信效度检验
编辑人员丨6天前
目的 汉化正念自我照护量表并检验其在ICU护士中的信效度.方法 通过翻译、回译、专家函询和预调查对英文版正念自我照护量表进行汉化和跨文化调适.采用便利抽样法于 2021 年 8月—2022 年 3月选取湖南省长沙市 3所三级甲等医院540 名ICU护士进行调查,对汉化版量表进行信、效度分析.结果 中文版正念自我照护量表包含 6个维度,32个条目.量表内容效度指数为 0.906,各条目内容效度指数为 0.700~1.000;通过探索性因子分析提取 6 个公因子,累计方差贡献率为 64.846%;验证性因子分析显示模型适配理想.量表总 Cronbach α系数为 0.921,重测信度为 0.962,折半信度 0.784.结论 中文版正念自我照护量表具有良好的信效度,可作为评估ICU护士正念自我照护能力的调查工具.
...不再出现此类内容
编辑人员丨6天前
-
基于原型范畴理论的《金匮要略》病证术语翻译研究
编辑人员丨6天前
范畴化是人类语言的基本特征之一.原型范畴理论作为认知语言学的重要组成部分,可用于对中医典籍中的术语进行范畴化分类,解决术语标准化建设中翻译缺乏系统性的难题.中医典籍中的病证术语承载着中医的独特文化内涵,体现了人们对疾病的认知概念.《金匮要略》作为中医四大经典之一,有着较高的学术研究价值.本文以《金匮要略》中的代表性中医病证术语"痹"证、"饮"证和"疟"病为例,在原型范畴理论的指导下分析了三个典型英译本的翻译策略,推荐首先建立病证名的原型范畴词,在此基础上确定次范畴词,构建系统的翻译模式,使中医病证术语的翻译形成相对稳定的译文体系,并为中医术语英译标准化研究提供理论支持,为中医翻译研究发展作出贡献.
...不再出现此类内容
编辑人员丨6天前
-
关联翻译理论下《滇南本草》对偶辞格英译探析
编辑人员丨6天前
作为我国现存较早、最完整的一部古代地方本草典籍,《滇南本草》具有重要的翻译研究价值.以《滇南本草》中正对、反对、串对等典型对偶辞格为研究对象,分析关联理论对翻译过程的阐释力以及关联理论与中医药学的契合度,总结关联翻译理论下对偶辞格的英译原则,在英译时结合对偶辞格特点,力求最大限度保留原文对偶形式并适当补偿文化缺省内容,保证译文读者在取得充分语境效果的同时避免付出不必要的处理努力,实现原文与译文的最佳关联.
...不再出现此类内容
编辑人员丨6天前
-
基于语篇衔接理论的中医术语翻译
编辑人员丨6天前
受语言、文化、专业差异限制,中医术语翻译多存在释义不明、译语冗长、译语混乱等问题,为此提出基于语篇衔接理论的中医术语翻译策略,可充分利用语篇衔接特点,使翻译后的中医术语仍有原本的含义和作用。翻译时应遵循认知原则和交际原则,建议通过利用词根、词缀、元音字母创造新词,优化解释性翻译,灵活运用音译翻译法等方式,提高翻译准确性及译后术语的简明性、规范性。
...不再出现此类内容
编辑人员丨6天前
-
癌症患者睡眠信念与态度量表的汉化及信效度检验
编辑人员丨6天前
目的:汉化癌症患者睡眠信念与态度量表(C-DBAS-14)并检验其信效度。方法:依据Brislin翻译模型对韩文版C-DBAS-14进行翻译、回译及文化调适,形成中文版C-DBAS-14。采用便利抽样法,选取2022年10月—2023年5月在安徽医科大学第一附属医院住院的361例癌症患者为研究对象,采用一般资料调查表、中文版C-DBAS-14、失眠严重程度指数量表、医院焦虑抑郁量表对患者进行调查,以评价量表的信效度。量表的项目分析采用相关系数法及临界比值法;采用结构效度、内容效度及聚合效度评价量表的效度;采用Cronbach's α系数和组内相关系数评价量表的信度。结果:本研究共发放问卷361份,回收有效问卷356份,问卷有效回收率为98.6%(356/361)。中文版C-DBAS-14包含4个维度,共14个条目。量表水平的内容效度指数为0.976,条目水平的内容效度指数为0.833~1.000。探索性因子分析共提取出4个公因子,解释总方差的78.8%。验证性因子分析显示,卡方自由度比为1.286,比较拟合指数为0.991,拟合优度指数为0.945,递增拟合指数为0.991,非规准适配指数为0.988,近似误差均方根为0.036。量表总的Cronbach's α系数为0.874、组内相关系数为0.863。量表得分与失眠严重程度指数得分、医院焦虑抑郁量表得分均呈负相关( r值分别为-0.734、-0.639, P<0.01)。 结论:中文版C-DBAS-14具有良好的信度和效度,可作为我国癌症患者不合理睡眠信念的评估工具。
...不再出现此类内容
编辑人员丨6天前
-
KING帕金森病疼痛量表的信效度评价及改良
编辑人员丨6天前
目的:检验汉化KING帕金森病疼痛量表(KPPS)在中国帕金森病患者中的信度和效度,并对原量表进行改良,制订适合中国帕金森病患者的疼痛量表。方法:纳入2018年7月至2020年7月就诊于苏州大学附属第二医院运动障碍门诊的225例帕金森病患者,其中男性121例,女性104例。所有患者均完成了中文版KPPS(KPPS-CV)的评估,根据前期评估结果,专家组商讨后对KPPS-CV进行修改,制订了改良中文版KPPS(MKPPS-CV)。随后患者又在3个月的随访中完成了MKPPS-CV的评估。根据量表跨文化应用国际指南对KPPS进行翻译和跨文化调试,包括翻译、回译、专家评审和预测试等流程。评估内容包含项目分析、地板和天花板效应、结构效度、内容效度、标准效度[KPPS-CV与数字评价量表(NRS)之间的相关性]、内部一致性及可靠性(克朗巴赫系数)、重测信度。结果:在项目分析方面,KPPS-CV中有50%的条目鉴别度较差(决断值<3.0);在所有KPPS-CV的维度中都观察到地板效应(患者得0分比例>15%);探索因子分析后对条目进行了重新归类;条目3(内脏器官疼痛)、条目10(夜间磨牙引起的疼痛)和条目11(灼口综合征)的内容效度较低(内容效度指数<0.78);KPPS-CV和NRS评分的效标关联系数较高(Spearman相关系数>0.88),但KPPS-CV的克朗巴赫系数仅为0.46,表明该量表信度不佳。KPPS-CV每个项目的重测信度都较好(Spearman相关系数>0.85)。MKPPS-CV的克朗巴赫系数(0.76)明显高于KPPS-CV(0.46),说明改良后其信度有大幅度提高。结论:临床医生在使用跨语言量表时应考虑文化和临床实践的差异。MKPPS-CV是一种可接受的、有效的评估中国帕金森病患者疼痛的量表。
...不再出现此类内容
编辑人员丨6天前
-
护士口腔健康管理自我效能与态度量表的汉化及信效度检验
编辑人员丨6天前
目的:汉化口腔健康管理自我效能与态度量表(PMCs),在护士中应用并检验信效度水平。方法:采用便利抽样法,于2021年11—12月选取河北省6家三甲医院的250名护士为研究对象参与调查。根据Brislin流程翻译量表,在专家函询及预调查基础上对量表进行文化调适,形成中文版PMCs,采用中文版PMCs对护士进行调查,测量中文版PMCs的信效度水平。共发放问卷250份,有效回收问卷223份,有效回收率为89.2%(223/250)。结果:中文版PMCs由自我效能(SE-PMC)与态度(A-PMC)2个子量表构成,SE-PMC包含3个维度,A-PMC包含2个维度,共21项条目。中文版PMCs内容效度系数为0.930,Cronbach's α系数为0.807,重测信度系数为0.893,共提取5个公因子,累积方差贡献率均>50%。结论:中文版PMCs信效度较好,可用于测量护士对口腔健康管理的态度及自我效能感。
...不再出现此类内容
编辑人员丨6天前
-
中文版Orebro骨骼肌肉疼痛问卷的信度和效度研究
编辑人员丨6天前
目的:检验Orebro骨骼肌肉疼痛问卷(OMPQ)在急性与亚急性非特异性腰痛患者中应用的信度和效度。方法:参考Beaton跨文化翻译指南对OMPQ问卷进行汉化。选取186例急性或亚急性腰痛患者,采用编译后的中文版OMPQ问卷进行评价。使用内部一致性和重测信度评价问卷的信度,使用内容效度、效标关联效度和预测效度评价问卷的效度。结果:中文版OMPQ问卷的Cronbach′s α=0.804,ICC=0.833(95%CI为0.683~0.915),条目水平内容效度I-CVI范围是0.86~1.00,量表水平平均内容效度S-CVI/Ave=0.99。OMPQ问卷与恐惧回避信念问卷(FABQ)、Roland-Morris功能障碍问卷(RMDQ)、Oswestry功能障碍指数问卷(ODI)和视觉模拟评分量表(VAS)评分等效标问卷的相关系数分别为0.419、0.551、0.646、0.586。OMPQ问卷预测腰痛患者6个月后疼痛情况、功能障碍、病假缺勤至少1 d、病假缺勤30 d以上的曲线下面积(AUC)值分别为0.741(95%CI为0.668~0.814)、0.723(95%CI为0.650~0.797)、0.810(95%CI为0.749~0.871)、0.809(95%CI为0.725~0.892)。结论:中文版OMPQ问卷具有良好的信度和效度,适用于评估腰痛患者的社会心理风险因素。
...不再出现此类内容
编辑人员丨6天前
-
简化版成人元记忆量表的汉化及在OSAS患者中的信效度检验
编辑人员丨6天前
目的:汉化简化版成人元记忆(Metamemory in Adulthood,MIA)量表,并检验其信度和效度。方法:采用Beaton简洁6步法对简化版MIA量表进行翻译和文化调适。选取2018年10月—2019年9月在长沙市某三级综合性医院就诊的528例OSAS患者,以汉化修订后的简化版MIA量表进行调查,采用Cronbach's α系数和Guttman分半信度系数评价量表的信度。结果:最终形成的中文简化版MIA量表共35个条目,包含7个因子,分别为记忆成就、记忆情绪、记忆策略、记忆任务、记忆控制、记忆能力和记忆变化;量表Cronbach's α系数为0.901,Guttman分半系数为0.917;条目水平的内容效度指数( I- CVI)为0.80~1.00,量表水平的平均内容效度指数( S- CVI/ Ave)为0.928。7个因子累计方差解释率为65.209%。 结论:中文简化版MIA量表具有良好的信效度,可有效评估OSAS患者元记忆水平。
...不再出现此类内容
编辑人员丨6天前
-
血液透析患者心理弹性量表的汉化及信效度检验
编辑人员丨6天前
目的:对英文版血液透析患者心理弹性量表(PHRS)进行汉化,并检验其中文版的效度和信度。方法:采用Brislin模式对PHRS进行翻译、回译及跨文化调适,形成中文版PHRS。采用便利抽样法选取2020年9—11月在郑州大学第一附属医院血液净化中心进行血液透析的210例患者进行问卷调查,评价量表信效度。结果:中文版PHRS量表水平的内容效度指数为0.972,条目水平的内容效度指数为0.861~1.000。探索性因子分析共提取4个公因子,累计方差贡献率为68.581%。总量表的Cronbach's α系数为0.912,4个公因子的Cronbach's α系数分别为0.762、0.813、0.889、0.781,重测信度为0.915。中文版PHRS与心理弹性量表(CD-RISC)的相关系数为0.873( P<0.001)。 结论:中文版PHRS量表具有良好的信效度,可用于我国血液透析患者心理弹性水平的评估。
...不再出现此类内容
编辑人员丨6天前
