-
藏文医学文献的蒙古文翻译研究概况
编辑人员丨5天前
16世纪末开始,藏医学深度影响蒙古地区医学,蒙古族智者们学习研究藏文医学文献,陆续将藏文医学文献翻译成蒙古文,促进了蒙医学的发展完善。将藏文医学文献的蒙文翻译历史分为清朝时期、民国时期、新中国时期等3个阶段,描述了各个时期藏文医学文献的蒙文翻译研究情况。清朝时期开始翻译《四部医典》《兰塔布》等重要文献10部左右,蒙古地区开始学习蒙古文医学经典。民国时期,翻译了少数2部文献,以抄本形式流传下来。新中国时期,总共有60多部文献翻译整理,是成果颇多时期。
...不再出现此类内容
编辑人员丨5天前
-
环状RNA翻译能力在胶质瘤中的研究进展
编辑人员丨5天前
环状RNA是一类具有共价闭环结构的单链非编码RNA。联合深度测序、生物信息学和分子生物学方法的研究证实,环状RNA具有翻译功能,其编码的蛋白质或多肽能够调控胶质瘤的发生、进展和放化疗抵抗等恶性生物学行为。本文综述了环状RNA的生物发生、功能机制,尤其是翻译机制和相关研究方法,并系统总结了环状RNA的翻译功能在胶质瘤领域的研究进展,以期为胶质瘤发病机制的研究和临床治疗提供参考。
...不再出现此类内容
编辑人员丨5天前
-
我国法文版中医药图书出版现状分析
编辑人员丨5天前
中医药图书在法国及欧洲、非洲其他法语国家有深厚的读者基础。1977-2020年,我国大陆地区共有44种法文版中医药图书出版,针灸是最受欢迎的主题。10家出版社共出版科普类图书7种,学术类图书37种,其中针灸推拿按摩类(含挂图)29种,养生保健类6种,中医文化类5种,中医术语词典类3种,中药类1种。主题逐渐多样,并有精品问世,提升了学术性。相关代表性著作在合作版权模式、中医标准化、图书学术性、中医法语翻译、国内市场等方面具启示作用。目前,中医经典著作的法文译本缺少国内翻译;法文版中医图书属小众图书,经济效益与社会效益难以同步;海外作者著作不乏错误,应重视传承正确的中医知识;本类图书海外市场竞争激烈,需深度调研、精准选题,并开拓全媒体出版形式。
...不再出现此类内容
编辑人员丨5天前
-
多组学在慢性病病因学研究中的应用及其进展
编辑人员丨5天前
慢性病流行病学的主要目的之一是探索疾病病因。多组学通常包括在脱氧核糖核酸复制、转录、翻译、翻译后修饰的过程中,产生的全部基因(基因组学)、基因表达的广泛变化(表观遗传组学)、核糖核酸(转录组学)和蛋白质(蛋白质组学),以及下游的小分子代谢产物(代谢组学)。多组学检测技术为包括基因组、转录组、蛋白质组在内的组学测定提供技术支持,系统流行病学为利用多组学开展病因研究提供理论与方法支持。多组学研究既揭示了分子间的相互作用网络,又从微观病因学层面有助于因果推断。随着国际公开数据、分析平台与协作组的指数级增长,多组学研究资源将更加丰富,所研究的深度与广度也将得到大幅扩展。本文将详细介绍多组学在慢性病病因学研究中的应用及近三年的研究进展、多组学对慢性病流行病学研究的意义和价值、为大规模队列研究带来的机遇与挑战、中国在多组学病因学研究的优势与问题及多组学研究展望。
...不再出现此类内容
编辑人员丨5天前
-
基于4D-DIA蛋白质组学分析肺腺癌骨转移与非骨转移患者的血清差异蛋白
编辑人员丨2024/7/6
目的:基于深度血液4D-DIA蛋白质组学分析,寻找肺腺癌骨转移组与非骨转移组的差异蛋白,为肺腺癌骨转移诊断治疗提供新线索.方法:采用4D-DIA蛋白质组学技术,纳入6例肺腺癌非骨转移(lung adenocarcinoma non-bone metastases,LUADNBM)及 6 例肺腺癌骨转移(lung adenocarcinoma bone me-tastasis,LUADBM)患者进行血清蛋白质组学分析.以表达倍数(fold change,FC)>1.5倍(上调大于1.5倍或下调小于0.67倍)且P值<0.05(T-test或其他)为标准,得到比较组间的上调、下调蛋白质数目.对两组间的可定量蛋白进行基因集富集分析(gene set enrichment analysis,GSEA).应用String网站和R语言对差异蛋白进行主成分分析(principal component analysis,PCA)、基因本体论(gene ontology,GO)分析和KEGG(Kyoto encyclopedia of genes and genomes)通路数据库分析.结果:LUADNBM组与LUADBM组间比较发现2 585个可定量蛋白,其中18个差异蛋白.GSEA结果显示,可定量蛋白主要富集在真核翻译延伸阶段、SARS-CoV-2主要翻译机制通路(P<0.05).PCA结果显示,差异蛋白可明显区分LUADNBM与LUADBM患者.GO分析结果表明,差异蛋白主要富集在高尔基管腔和细胞外基质,在皮肤硫酸盐蛋白聚糖的生物合成和代谢过程以及硫酸软骨素的分解代谢和生物合成中发挥重要作用;KEGG结果表明:上调蛋白主要富集在近端小管碳酸氢盐回收、胆汁分泌、N-聚糖生物合成、胰岛素分泌、醛固酮的合成和分泌等通路;下调蛋白主要富集在神经退行性疾病的途径,如阿尔茨海默病、亨廷顿病、帕金森病、脊髓小脑性共济失调等.结论:肺腺癌骨转移组与非骨转移组蛋白存在明显差异,通过发现新型蛋白标志物为早期筛查诊断骨转移提供新线索.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2024/7/6
-
真核翻译起始因子4G1在老年子宫内膜样癌患者中表达及临床意义
编辑人员丨2024/4/27
目的 检测真核翻译起始因子(eIF)4G1 在老年子宫内膜样癌患者组织中的表达,并分析其与子宫内膜样癌临床病理参数的关系.方法 分别采取实时荧光定量聚合酶链反应(Real-time PCR)检测eIF4G1 mRNA表达,免疫组化PV-6000 法及Western免疫印迹检测eIF4G1 蛋白表达水平.统计学方法分析eIF4G1 表达与子宫内膜样癌临床病理学参数的关系.结果 免疫组化结果表明,eIF4G1 在正常子宫内膜、非典型增生子宫内膜和子宫内膜样癌组织中阳性率逐渐升高,差异有统计学意义(P<0.05).eIF4G1 表达水平与子宫内膜样癌组织分化程度、FIGO分期、肌层浸润深度及脉管癌栓显著相关(P均<0.05).子宫内膜样癌组织中eIF4G1 mRNA及蛋白表达均明显高于癌旁内膜组织(P<0.05).结论 eIF4G1 在子宫内膜样癌中表达上调,且其表达水平与子宫内膜样癌的恶性生物学行为相关.eIF4G1 有望成为子宫内膜样癌疾病诊断与靶点治疗的重要新型生物标志物.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2024/4/27
-
铜死亡相关基因COX17在乳腺癌组织和细胞中的表达及其与临床特征和患者预后的关系
编辑人员丨2024/2/3
目的:探究铜死亡相关基因COX17在乳腺癌组织和细胞中的表达及其与肿瘤免疫细胞浸润、临床特征和患者预后的关系.方法:通过多种数据库数据分析COX17在人体正常组织和泛癌组织与细胞中的表达及其与患者预后的关系、COX17基因突变情况、COX17表达水平与肿瘤免疫微环境的相关性、COX17在浸润性乳腺癌中表达水平及其与患者临床病理特征的相关性、在乳腺癌细胞中COX17基因遗传突变及甲基化情况、COX17差异共表达基因的功能富集分析,构建COX17蛋白质相互作用网络及功能分析.采用免疫组化法检测COX17蛋白在国人乳腺癌组织中的表达以验证数据库分析结果.结果:COX17 mRNA广泛分布于全身组织中且在多数癌组织中呈高表达,COX17蛋白在乳腺癌等癌组织中呈高表达,COX17 mRNA表达水平明显影响乳腺癌等癌症患者的预后,COX17基因在多种癌组织中突变频率高且其主要突变类型为错义突变、扩增和深度缺失,COX17 mRNA表达水平与多种肿瘤的肿瘤纯度和多种免疫细胞浸润存在相关性,COX17蛋白水平与乳腺癌临床分期、病理分型、淋巴结转移、患者性别和年龄有关联.免疫组化法检测结果证实在国人乳腺癌组织中COX17蛋白也呈高表达,COX17基因在乳腺癌中遗传突变和修饰特征分别是截断突变和启动子区高度甲基化.COX17蛋白与ATOX1等多种蛋白表达相关且构成复杂的相互作用网络,COX17在乳腺癌中差异表达基因主要涉及氧化还原酶活性、蛋白翻译、氧化磷酸化及TNF信号通路等生物过程.结论:COX17在乳腺癌组织和细胞中呈高表达,且与癌组织的免疫细胞浸润和患者预后相关,COX17是临床治疗乳腺癌的潜在靶点.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2024/2/3
-
深度翻译视角下杨守忠《脉经》英译本的副文本研究
编辑人员丨2023/11/25
《脉经》由西晋时期的王叔和所作,是我国现存最早的脉学专著,对中医理论及临床都有重要意义.译者杨守忠的《脉经》英译本The Pulse Classic:A Translation of the Mai Jing是迄今为止首部全译本,在海外有较高的关注度和接受度.但目前关于《脉经》英译的相关研究较少.深度翻译是一种提供原文本历史文化语境的补偿性翻译策略,而副文本是实现深度翻译的重要途径.本文拟在深度翻译视角下分析杨译本《脉经》的副文本内容,并分析译者使用的翻译策略.研究发现杨译本《脉经》中包括丰富的副文本内容,使用了深度翻译策略,深度翻译有使译者显现、提升译本深度和丰富译本文化形象和体现中医药文化异质性等作用.研究认为深度翻译适合翻译中医药典籍这种兼具学术与文化信息的文本,译者应为读者补充理解文本相关的历史文化信息,提高译本的接受程度,尽量消弭历史距离和语言文化差异给读者造成的理解障碍,从而传递中医药广博深厚的文化内涵和中国古典文化.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2023/11/25
-
中文版高敏感者量表的修订及信效度检验
编辑人员丨2023/9/30
目的:对高敏感者量表(highly sensitive person scale,HSPS)进行中文修订和信效度检验.方法:线上招募846位母语为汉语的成年人填写经翻译定稿后的中文版HSPS,其中679位被试同时进行了行为抑制/激活系统量表、人际反应指针量表、心理韧性量表、情绪反应性量表、中国大五人格问卷简式版的施测.两周和四周之后,随机抽取初测的111位被试进行重测.结果:中文版HSPS各项目区分度良好.探索性因素分析和验证性因素分析结果均支持六因素结构(情绪反应、低感觉阈限、易兴奋性、审美敏感性、惩罚敏感性、加工深度).中文版HSPS总分与行为抑制系统、行为激活系统、共情能力、情绪反应性均呈显著正相关,与心理韧性呈微弱但显著的负相关.量表的Cronbach's α、分半信度、两周重测信度、四周重测信度分别为0.871、0.838、0.841、0.857.女性在中文版HSPS的得分高于男性,独生子女高于非独生子女.量表总分与大五人格的神经质呈显著正相关,与外向性呈显著负相关,与严谨性呈微弱但显著的正相关.结论:中文版HSPS具有良好的信效度,可以作为测量中国成人感觉加工敏感性的有效工具.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2023/9/30
-
助力中医话语权构建的《伤寒论》英译策略研究
编辑人员丨2023/8/19
中医翻译是中医对外传播的桥梁,也是构建中医话语权的重要途径之一.本文基于中医话语权和中医翻译的研究现状,选取罗希文、许鸿源、魏迺杰的《伤寒论》英译本为研究对象,从话语权的作用机制对译文进行对比分析研究.研究发现:中医译文多采用异化翻译策略,并对原文进行深度翻译,中医术语采用音译加注释的翻译方法,行文注重目标语读者的阅读习惯不仅有助于正确传播中医文化,同时可以有效地发挥话语权的作用机制,助力中医话语体系的构建,提升中医国际话语权.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2023/8/19
