-
关联翻译理论下《滇南本草》对偶辞格英译探析
编辑人员丨6天前
作为我国现存较早、最完整的一部古代地方本草典籍,《滇南本草》具有重要的翻译研究价值.以《滇南本草》中正对、反对、串对等典型对偶辞格为研究对象,分析关联理论对翻译过程的阐释力以及关联理论与中医药学的契合度,总结关联翻译理论下对偶辞格的英译原则,在英译时结合对偶辞格特点,力求最大限度保留原文对偶形式并适当补偿文化缺省内容,保证译文读者在取得充分语境效果的同时避免付出不必要的处理努力,实现原文与译文的最佳关联.
...不再出现此类内容
编辑人员丨6天前
-
基于"邪伏膜原"理论探讨新型冠状病毒肺炎无症状感染者的发病机制与辨证论治思路
编辑人员丨6天前
在2019新型冠状病毒(2019-nCoV)感染的新型冠状病毒肺炎(新冠肺炎)患者中,相对于有症状感染者来说,无症状感染者携带的2019-nCoV因其隐匿性和被忽视性,更容易被广泛传播蔓延,从而给当前的新冠肺炎防治工作带来严峻挑战。目前针对无症状感染者的治疗方法尚在探索阶段,通过挖掘祖国医学典籍发现,"邪伏膜原"理论以其"伏而不发或表里九传"的独特辨证体系和"先证用药以截断病原、开达膜原以扭转病位、早逐客邪以防传变、瘥后调护以防复发"的标本兼治疗效,可为中医药治疗新冠肺炎无症状感染者提供临床应用参考,并为进一步发挥中医药在抗击传染病战役中的重要作用提供理论资源。
...不再出现此类内容
编辑人员丨6天前
-
基于"伏邪理论"探讨中医药抗溃疡性结肠炎复发的诊疗策略
编辑人员丨1个月前
溃疡性结肠炎(ulcerative colitis,UC)是一种病因尚未阐明的好发于直肠和结肠的慢性炎症性疾病,目前尚无确切有效的治疗方法,其具有周期性、反复发作等发病特点,此与中医学"伏邪理论"认识趋同.该文试从中医"伏邪理论"入手,回顾相关典籍,结合本团队的临床经验,对UC的中医发病机制进行重新探讨.认为湿热、瘀血是伏邪的重要组成部分,脾虚是伏邪产生的基础,而伏邪所致的肠络受损是UC发生的病理基础,因此临证遣方用药时谨遵扶正祛邪、透邪外出的治疗总纲,提出清热利湿是祛除伏邪的首要治则,健脾温中为重要保障,理气活血是主要方式,而顾护胃气则需贯穿治疗始终,由此创立的清肠温中方具有明显的临床疗效,并能有效防治UC的复发.该文分别从"伏邪理论"源流、伏邪在UC发病中的特点及在诊疗中的应用等探讨了中医药抗UC复发的诊疗策略,并附本团队防治UC复发的经验,以期对该病的临床治疗有所裨益.
...不再出现此类内容
编辑人员丨1个月前
-
译介学视域下中医典籍中文化负载词的英译策略研究
编辑人员丨1个月前
由于中医典籍成书年代久远,其在翻译过程中往往存在着大量的文化对应空缺词汇,因此,中医典籍中的文化负载词翻译成了一个重要的环节,也是一个难点.为了使中医文化更好、更广泛、更有效地传播,译者必须针对现实情况采取相应的对策.基于译介学理论,从文化负载词的定义出发,立足文化视角,通过对《黄帝内经》《伤寒杂病论》和《金匮要略》等中医典籍中的文化负载词的识别和解读,提出了中医文化负载词在翻译过程中需要熟练运用语言维转换、文化维转换、交际维转换等转换方法,总结了中医典籍文化负载词可以使用直译、音译/音译和注释相结合、省译或意译的方法.目的是通过中医典籍文化负载词的界定和提出的翻译策略的同时,有助于为中医文化负载词英译研究提供新的翻译视角、拓宽研究思维,旨在为解读文化差异、探寻更加合理有效的文化交流路径和方法提供新的启发和切入点,对推动中医文化负载词英译研究及中医药文化对外传播进程的加快提供有价值的参考.
...不再出现此类内容
编辑人员丨1个月前
-
《伤寒论》英译问题研究
编辑人员丨2024/7/20
基于《伤寒论》6个全译本,从语言、文化、译法三个方面探讨翻译中存在的问题,为今后的中医典籍翻译工作提供参考.研究发现,在语言方面,译本存在因译者对原文术语理解不准确、编辑排版不细致等原因导致的疏漏;在文化层面,主要表现为漏译一些术语所蕴含的中国文化;在译法方面,主要涉及音译依赖和文化过滤不足.建议今后组建跨学科翻译团队和平台克服以上问题,使中医典籍英译真正起到传播中国优秀传统文化的重要作用.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2024/7/20
-
变译论视域下中医药典籍译介研究——以《黄帝内经·素问》倪懋兴译本为例
编辑人员丨2024/4/27
文章从变译论视角出发,分析《黄帝内经·素问》倪懋兴译本变译之动因、表现及效果.研究发现,倪懋兴以学生和外行人的阅读需求为驱动,运用增、减、编、述等变通手段译介《黄帝内经·素问》,旨在更广泛地推荐中华文化中平衡与和谐的哲学智慧,为西方文明的发展提供思想启迪.读者认为该译本信息丰富,可读性强,是一部优秀的译作.变译论对中医药典籍的译介工作具有指导意义,中医药典籍译者应在努力提高自身知识水平的基础上,适当使用变译策略开展译介活动,帮助海外读者理解典籍内容,提升中医药文化的国际影响力.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2024/4/27
-
基于CiteSpace的中医药典籍翻译研究可视化分析
编辑人员丨2024/3/30
目的 对中医药典籍翻译研究进行可视化分析,并明晰其热点话题,为该领域的进一步研究提供参考.方法 以CNKI、万方数据知识服务平台及维普网为数据库,检索文献;检索时限为建库至 2023年 6月.人工筛选数据,并运用CiteSpace进行历史发文、作者发文、发文机构、关键词共现、关键词聚类、突现词等 6个方面的分析.结果 年发文数量总体呈波动上升趋势;核心作者之间联系较为密切;发文机构以中医药类高等院校为主;关键词以代表性中医药典籍、译者、翻译策略与方法为主;形成10个关键词聚类;形成 25个突现词.结论 现阶段该领域研究热点为代表性典籍的英译、翻译策略与方法、译者研究等.未来可以增加史学脉络、特色中医药典籍、小语种翻译、翻译参与者等方面的研究.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2024/3/30
-
基于Citespace分析中医翻译研究的现状与趋势
编辑人员丨2024/3/16
目的 梳理分析2003-2022 年中医翻译研究现状、热点和发展趋势,为我国中医翻译以及中医文化传播的未来发展提供参考和借鉴.方法 以CNKI和维普数据库为文献来源,运用Citespace分析软件对近20 年中医翻译研究文献的发文时间、高频关键词、研究机构、期刊分布、作者合作等方面进行可视化分析.结果 2003-2022 年国内中医翻译研究呈现出波动上升趋势;研究主力军主要集中北京中医药大学、南京中医药大学等中医药高校的人文学院以及外语学院等二级单位;发文期刊以中医药类期刊为主,语言学或翻译学类期刊载文量不足;翻译研究热点与趋势主要涉及术语、中医典籍、翻译理论、翻译方法和策略、学科规范、语言材料实证研究.结论 中医翻译研究存在语种单一、研究视角局限、研究重心失衡、理论建设不足等需要深入探讨与亟待解决的问题.国内中医翻译研究应从构建跨学科研究团队、加强多语言人才培养、拓展研究视野等角度突破研究局限,助力中医药在海外的进一步传播.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2024/3/16
-
文明互鉴背景下中医药基础理论的传承与创新
编辑人员丨2024/3/16
在当今不同文明相互借鉴的时代背景下,中医药学需要不断汲取近现代科技文明的精髓,进行创造性继承和创新性发展.既要精通中医经典典籍以夯实理论根基,又要博览群书以延伸拓展学术视野;要将中医传承和创新与当前所处的时代背景和社会现实相融合,深究中医药学术经验与临床实践的本质内涵;要重视中医原创思维的传承,回归原象创生性与流动转化性,以象思维为主导结合现代复杂系统科学前沿方法学阐述中医学的天人相应、五运六气、体质禀赋、形神兼备等理论.学科人才培养必须立足前沿,紧跟现代科技文明发展的新趋势,认真找准学科发展的"痛点",牢牢抓住改进的着力点,求索学术研究的闪光点.敢于质疑提出新见解,构建新概念,创立新学说,转变基础理论原创力薄弱的局面,创新丰富中医药学与时俱讲的内涵.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2024/3/16
-
中医药治疗特发性少弱精子症的思路与方法
编辑人员丨2024/3/16
特发性少弱精子症是男性不育症的常见原因,具有病程长、病因不明、发病率高的特点.随着育龄、高龄夫妇生育需求的增加本病呈现渐增趋势,影响家庭美满、社会和谐.近年来中医医家对特发性少弱精子症的研究日益深入,立足学术典籍,结合自身经验提出对本病的认识,形成了丰富多样的诊疗思路与方法.特发性少弱精子症病位主要在肾,本虚标实是其基本病机特点.治疗上除口服中药改善患者临床症状,提高精子质量外,针刺、艾灸等中医传统疗法也广泛应用于临床,中、西医融合疗法更是弥补了各自的不足,但同时也存在着一些问题.现从中医病机、名医经验、治疗研究等方面,总结目前中医药治疗特发性少弱精子症的状况,并针对不足提出合理化建议,以期推动中医药在本病治疗中的发展和应用.
...不再出现此类内容
编辑人员丨2024/3/16
